Wagokoro Teehaus / わごころ茶屋

Datum:       15. März 2025 Samstag
Zeit:             14:15-16:30
Ort: Soroban Schule (Hansaallee 159, 40549 Düsseldorf)

※ Wenn Sie einen Kimono tragen möchten, bringen Sie bitte Ihr Kimono-Set mit und kommen Sie um 13:30 Uhr an.

日程:        2025年3月15日 土曜日
時間:     14:15-16:30
場所:    そろばん教室 Hansaallee 159, 40549 Düsseldorf

※ 着付けをされる方は、着物セットをご持参のうえ、13時30分にお越しください。
 


🍵 Teehaus – Ankündigung 🍵

Im im März freuen wir uns, den Rakugo-Erzähler Yamada Nozomi begrüßen zu dürfen. Er wird die traditionelle japanische Erzählkunst, Rakugo, präsentieren. Nutzen Sie diese Gelegenheit gerne, um Rakugo zu erleben, eine traditionelle japanische Erzählkunst, die in der Edo-Zeit vor über 400 Jahren entstand. Es wird auch erklärt, wie „Rakugo“ sich von „Kodan“ unterscheidet, da beide eine traditionelle darstellende Kunst sind und sich ähnlich sehen. Es wird auf Japanisch erzählt, eine deutsche Übersetzung wird jedoch auf Papier verteilt. 

🍵茶屋のご案内🍵

三月の茶屋では、落語の山田望さんをお招きし、400年以上前に江戸時代に生まれた日本の伝統話芸の落語を披露していただきます。また、同じく伝統芸能のである「講談」との違いについての説明もあります。日本語で行いますが、ドイツ語の翻訳を紙面に配布いたします。是非、この機会に昔からの日本の大衆文化であります落語の雰囲気を楽しんでください。

Himbeermousse mit Matcha-Glasur /木苺ムースの抹茶グラズア by KONDiTOREi KOMAi / ケーキ工房・駒井

Continue reading “Wagokoro Teehaus / わごころ茶屋”

15.2.25 Nerikiri-Workshop / 練り切りワークショップ

 

🍵 Teehaus – Nerikiri Workshop 🍵

Im Februar findet unser beliebter Nerikiri-Workshop statt! ✨
Als Valentins-Special haben wir diesmal eine besondere Füllung vorbereitet: Weiße Schokolade, Milchschokolade und Bitterschokolade vereint mit feiner Anko-Paste. 💝

In der kalten Jahreszeit passen perfekt die winterlichen Blumen „Kamelie“ und „Rose“ sowie die „Nachtigall“. Nutzen Sie diese Gelegenheit, um die Freude an der Herstellung von Wagashi zu erleben!

🍵茶屋の練り切りワークショップ🍵
2月は大人気の 練り切り講座 を開催いたしました!✨
バレンタインスペシャルとして、今回の練り切りには ホワイトチョコ・ミルクチョコ・ビターチョコ の3種類の餡をご用意しました。💝

寒い季節にぴったりな 冬の花「椿」 と「鶯」と「バラ」の3種類を作り、和菓子作りの楽しさを味わいました。

 

28.12.24 Neujahrs-Ikebana-Kurs / お正月いけばな教室

Empfangen Sie den Neujahrsgott mit der traditionellen japanischen Ikebana-Kunst und bringen Sie Glück und Wohlstand in Ihr Zuhause! Am Vormittag gestalten wir „Neujahrsdekorationen“. Am Nachmittag haben wir einen entspannten „Ikebana-Neujahrs-Workshop“ gemacht.

🌸 Thema: Neujahrsdekoration mit Kiefer, Bambus und Pflaume für Langlebigkeit und Wohlstand
🌿 Inhalt: „Neujahrsdekorationen aus natürlichen Materialien und Neujahrs-Ikebana“
Die Symbole Kiefer, Bambus und Pflaume (Sho-Chiku-Bai) haben in der japanischen Tradition eine besondere Bedeutung:

  1. Kiefer (Sho=MATSU):
    Die Kiefer steht für „Langlebigkeit“ und „Beständigkeit“. Da sie immergrün ist und ihre Schönheit das ganze Jahr über bewahrt, symbolisiert sie ewige Lebenskraft, Gesundheit und ein langes Leben.

  2. Bambus (Chiku=TAKE):
    Der Bambus symbolisiert „Wachstum“ und „Wohlstand“. Seine schnelle und gerade wachsende Natur steht für Lebenskraft, während seine Flexibilität und Widerstandsfähigkeit Erfolg und Fortschritt verkörpern.

  3. Pflaume (Bai=UME):
    Die Pflaume steht für „Glück“ und „den Beginn des Frühlings“. Ihre Blüten blühen am Ende des Winters und kündigen den Frühling an. Seit jeher wird sie als „Blume des Glücks“ geschätzt und ist ein unverzichtbares Symbol für das japanische Neujahr.

日本の伝統的ないけばなで幸運と繁栄をもたらしてくれる年神様をお迎えしょう。午前中は「お正月飾り」、午後はゆっくりと「お正月いけばな教室」を開催しました。

🌸 テーマ: 松竹梅を使った長寿と繁栄を願うお正月飾り
🌿 内容: 「自然素材のお正月飾りとお正月いけばな」

松竹梅(しょうちくばい)は、日本の伝統的な縁起物として非常に重要な意味を持つ象徴です。
1. 松(しょう)
松は「長寿」や「永遠」を象徴します。松の木は常緑であり、四季を問わずその美しさを保ち続けることから、永続的な生命力や健康、長寿の象徴とされています。

2. 竹(ちく)
竹は「成長」や「繁栄」を象徴します。竹は成長が早く、真っ直ぐに伸びることから、生命力の象徴とされています。また、竹はしなやかで風に強く、逆境に屈しない力を持つことから、繁栄や発展を願う象徴とされます。

3. 梅(ばい)
梅は「幸運」や「春の訪れ」を象徴します。梅の花は寒い冬の終わりに咲き、春の訪れを告げる花として知られています。梅はまた、古くから「福を招く花」として縁起が良いとされ、新年を祝う花として重宝されています。

 

Neujahrsdekoration / 新年飾り 松竹梅

Neujahr-Ikebana / 新年いけばな

GermanJapan