Wagokoro e.V. wurde als gemeinnütziger japanischer Kulturverein in Düsseldorf gegründet, um die vielfältigen Aspekte der traditionellen japanischen Kultur weiterzugeben und zu vertiefen. Wir sind insbesondere bekannt für unsere Kimono-und Ikebana-Workshops, die sich reger Teilnahme erfreuen.
Bei uns haben Sie die Gelegenheit, tief in die japanische Kultur einzutauchen und sich mit Gleichgesinnten in entspannter Atmosphäre auszutauschen! Continue reading “Wagokoro e.V. stellt sich vor”
Don’t you think that storytelling ends when your children are not small any more? In fact, it has been found that reading aloud by mothers and fathers is very effective for children who even do not speak Japanese as their mother tongue, regardless of age. Reading aloud with the voices of fathers and mothers that resonate with the heart has the potential to comprehensively improve the “listening ability,” “speaking ability,” and “understanding ability” of the words that children want to inherit. By reading aloud not only when your child is small, but also when in the upper grades, your child’s interest in “my language=we call it „ Watashi-go“” will continue. Feeling that “Japanese is fun” is an important condition for children living in a society that does not normally need to learn Japanese.
Let’s read more fun Japanese books for children in the period of “Autumn of Reading”.
Under the title of “Pajamas Night”, we will read aloud to children for 30 minutes from 8 pm. After that, we will talk about “Recommendations for interactive reading”. The instructor is Nanae Inagaki, who has been active as a Japanese teacher based in Germany for many years. Professor Inagaki, who holds a Japanese elementary school and middle / high language license, takes various approaches for heritage language learning (Japanese studies as a second language) from the perspective of learning a national language (Japanese as a mother tongue). She is struggling to practice in the class every day.
Everyone from small children to large children living in Europe can participate, so please wear pajamas and stand by. If the roundtable discussion from 8:30 is an opportunity to easily discuss daily questions and doubts, such as the difficulty of bilingual education and how the corona affects children’s learning Japanese.
Recommended for people like…
● Learning Japanese as a “heritage language” instead of Japanese as a national language
● Our child was studying Japanese before, but he/she quit because the local school is getting busier.
● We wish to let our child learn Japanese on a theme that he/she is interested in
● Living in the suburbs and cannot attend a Japanese language school
● Wish to improve our child’s reading comprehension (It is essential in any language to read stories and novels)
This is really the main purpose. Don’t despise it as a storytelling. 😁 Develop by reading aloud the “ability to quickly read the points that you absolutely want to keep in mind when reading novels and stories” that you will need in the future. There is a big difference between doing this casually in the “reading aloud” every time and doing it for the first time in a literary reading class.
This is an online roundtable discussion, so you can participate from any country, including the United Kingdom, Germany, France, Italy, the Netherlands, Poland and Switzerland etc.
The participation is free of charge. If you apply from our website, we will send you a Zoom access code accordingly.
Born in 1971. Her grandparents, uncles, aunts, parents and sisters all grew up in a teacher family. (Her mother retired from being an elementary school principal, her sister and sister’s husband are active elementary school principals)
When she graduated from college, she obtained a junior high and high school teacher’s license (national language). After she graduated, she obtained an elementary school teacher’s license while working as a secretary to the Dean of the Graduate School of Energy Science, Kyoto University. After she became an elementary school teacher, she got married. She moved to Germany in June 2007.
Her two children graduated from an international school in Germany. She is the mother of two college students.
As she engages in the education of many children in Germany, she faces the difficulties of educating foreign children.
With her experience as a national language teacher and her innate “Yu-ka-shi” power, she devises a national language education method on how to grow bilingual. (“Yu-ka-shi” is an old word “I want to see, hear, know”)
She is not only trying to “study sitting at a desk” but also to educate children to bring out “fun”.
She has a good reputation for her writing instruction, such as the child she taught won the award at the writing contest of the Overseas Child Education Foundation last year.
ntest of the Overseas Child Education Foundation last year.
Der 4. Tsumami-Zaiku Kurs findet online statt. Vielen Dank für Ihre mehrere Teilname, ich würde Ihnen gerne dies Mal auf einer Halbkugel gebaltelte Chrysantheme vorstellen. Andererseits empfehle ich Ihnen eine mini-Chrysantheme, die letzten Herbst für den Anfänger vorgeschlagen habe. Let´s make Tsumami-Zaiku together!
Teilnahmegebühr: Nicht-Mitgl. 15 Euro (Material, Kanzashi und Porto)