着物でお出かけ!HOFGARTEN~Café
Ausflug im Kimono – Hofgarten & Café
まことに残念ながら、主催者から、4月18日のコンサートの開催は建物の事情により中止・延期、との連絡がありました。
Leider haben wir vom Veranstalter die Mitteilung erhalten, dass das Konzert am 18. April aufgrund von Umständen im Zusammenhang mit dem Gebäude abgesagt bzw. verschoben wird.
つきましては、4月の「茶屋」の内容を以下のとおり変更をさせていただきます。
Daher ändern wir die Veranstaltungsdetails wie folgt:
- 天気が良い場合 / Bei gutem Wetter
予定通りそろばん教室で着付けをしてから、デュッセルドルフのHOFGARTENに移動(着物一式は各自持参)。その後、公園やライン川沿いを散歩をした後、近くのカフェでお茶(実費)。
Nachdem wir uns im Abakus-Kurs in Kimonos umgezogen haben, fahren wir zum Hofgarten in Düsseldorf (bitte bringen Sie Ihr eigenes Kimono-Set mit). Wir machen einen Spaziergang durch den Hofgarten und am Rhein entlang und lassen den Tag anschließend gemütlich in einem Café ausklingen.
- 悪天候の場合 / Bei schlechtem Wetter
そろばん教室で着付けを行った後、抹茶&お菓子の歓談会とさせていただきます。
Nachdem wir uns in der Abakus-Schule Kimonos angezogen haben, unterhalten wir uns zu einem gemütlichen Beisammensein mit Matcha-Tee und eine japanische Süßigkeit.
【参加費/Teilnahmegebühr】
わごころ会員/Wagokoro-Mitglieder 5 EUR
非会員/ Nichtmitglieder 10 EUR
【集合場所/Treffpunkt 】 Abacus School, Hansaallee 159, 40549 Düsseldorf
【集合時間/Treffzeit 】 14:15
皆様のご参加を心よりお待ち申し上げております。
Wir freuen uns, Sie bei der Veranstaltung begrüßen zu dürfen!
着物でコンサート『Japan meets Europe』へ!
Konzertbesuch im Kimono ” Japan trifft Europa! “
まことに残念ながら、主催者から、4月18日のコンサートの開催は建物の事情により中止・延期、との連絡がありました。
Leider haben wir vom Veranstalter die Mitteilung erhalten, dass das Konzert am 18. April aufgrund von Umständen im Zusammenhang mit dem Gebäude abgesagt bzw. verschoben wird.
心躍る4月は『着物でお出かけ!』を企画しました。今回は、着物を着て音楽コンサートを楽しみましょう!
国際的に活躍されている二人の音楽家によるコンサート、『Japan meets Europe』をお楽しみください。フルート奏者のクラウス=ペーター・リーマー氏とコンサートピアニストのミユキ・ブルマーさんによる演奏を堪能いただけます。着物での音楽鑑賞は、日本とヨーロッパの文化が癒合した空間を経験する、特別なひとときとなるでしょう。この機会を是非お見逃しなく!
Im aufregenden Monat April haben wir ein besonderes Event für Sie geplant: ‚Ausgehen im Kimono‘.
Dieses Mal genießen wir ein Musikkonzert in Kimonos!
Genießen Sie ein Konzert zweier international gefeierter Musiker unter dem Motto ‚Japan trifft Europa‘. Erleben Sie die Darbietungen des Flötisten Klaus-Peter Riemer und der Konzertpianistin Miyuki Brummer. Ein Konzert im Kimono zu genießen, wird zu einem unvergesslichen Erlebnis – eine wunderbare Verschmelzung japanischer und europäischer Kultur. Nutzen Sie diese einmalige Gelegenheit!
「Japan meets Europe」
【日程】 2026年4月18日 土曜日(コンサート開演15時半)
【Datum】 Samstag, 18. April 2026 (Das Konzert beginnt um 15:30 Uhr)
【参加費】
コンサートチケット着付け込み
Wagokoro会員: 25€
非会員: 30€
コンサートチケットのみ(ご自分で着付け、もしくは洋服での参加) : 20€
着物を着用して直接コンサート会場にお越しになる方、大歓迎です! お洋服でのご参加も可能でございます。
申し込み登録の際に「コンサートのみ」とご記入ください。
朗報!参加者が10名を超えた場合、コンサート代金をお一人様4€還元致します。コンサートの主催者TheaterLabor TraumGesicht e.V.のご協力を得て実現しました。
【スケジュール】
着付け
集合時間: 12時 (時間厳守願いします)
集合場所: そろばん教室 Hansaallee 159, 40549 Düsseldorf
着付け後、コンサート会場に移動
コンサートのみ参加される方(ご自分で着付け、もしくは洋服で。現地集合)
集合時間: 15時10分
集合場所: TheaterLabor TraumGesicht e.V., Georg-Glock-Str. 15, 40474 Düsseldorf
現地解散。コンサートの後はレストランで歓談会を予定(希望者のみ。実費参加)
【Teilnahmegebühren】
Kimono-Ankleiden inkl. Konzertticket
Wagokoro-Mitglieder: 25 €
Nicht-Mitglieder: 30 €
Nur Konzertticket (Selbst Kimono Anziehen, mit normaler Kleidung): 20 €
Wer eigenen Kimono selbst trägt und direkt zum Konzert kommt, ist herzlich willkommen! Auch in normaler Kleidung können Sie gerne teilnehmen.
Bitte geben Sie bei Ihrer Anmeldung „Nur Konzertticket“ an.
Bei mehr als 10 Teilnehmenden erstatten wir 4 € des Konzertkartenpreises pro Person. Dies ist dank der Kooperation mit dem Konzertveranstalter TheaterLabor TraumGesicht e.V. möglich.
【Schedule】
Für alle, die sich im Kimono ankleiden lassen möchten:
Treffzeit: 12:00 Uhr (Bitte pünktlich sein)
Treffpunkt: Abacus School, Hansaallee 159, 40549 Düsseldorf
Bitte bringen Sie Ihr eigenes komplettes Kimono-Set mit. Nach dem Umziehen gehen wir gemeinsam zum Konzertort.
Für alle, die nur das Konzert besuchen (Sie kleiden Kimono selbst an oder kommen in normaler Kleidung. Der Treffpunkt ist gleich der Konzertort)
Treffzeit: 15:10 Uhr
Veranstaltungsort: TheaterLabor TraumGesicht e.V., Georg-Glock-Str. 15, 40474 Düsseldorf
Ende am Konzertort. Im Anschluss an das Konzert findet ein gemütliches Beisammensein in einem Restaurant statt (Optional. Auf eigene Kosten).
皆さまのご参加を心よりお待ち申し上げております。
Wir freuen uns auf eure Teilnahme!

