Wagokoro Teehaus / わごころ茶屋

浴衣入門 / Yukata-Einführung


Wagokoroの皆様
Sehr geehrte Damen und Herrn,
 
6月は「水無月(みなづき)」とも呼ばれます。「無」は「の」を意味し、6月は田んぼに水を張り始める「水の月」として名付けられたと言われています。
 
梅雨が終わると、暑い夏がやってきますが、6月は衣替えの季節でもありますね。今月のテーマは、夏の風物詩である浴衣です。今回は着付け講師による指導がありますので、お楽しみに!
 
 
Der Juni wird auch „Minazuki“ genannt. „Mu“ bedeutet „von“, und man sagt, dass dieser Name daher stammt, weil in diesem Monat Wasser in die Reisfelder gefüllt wird.
 
Nach der Regenzeit beginnt der heiße Sommer, doch der Juni ist auch die Zeit des Kleiderwechsels.
 
In Japan gibt es eine traditionelle Sitte, die als Koromogae — „Kleiderwechsel der Jahreszeiten“ — bezeichnet wird, bei der die Kleidung an die Jahreszeiten angepasst wird. Dieser Wechsel findet zweimal im Jahr statt, am 1. Juni und am 1. Oktober. Die traditionelle japanische Sommerkleidung ist der Yukata!
 
Das Thema dieses Monats ist der Yukata, ein Symbol des Sommers. Diesmal wird von einer einem Kimono Lehrerin unterrichtet, also freuen Sie sich darauf!
 
 
今月の手作りお菓子は、「黒糖ロールケーキ」です。
「黒砂糖」はサトウキビの搾り汁を煮詰めて作られます。精製されていないため、カリウム、カルシウム、鉄などのミネラルが豊富で、濃厚なキャラメルのような風味とコクのある甘さが特徴です。

Die hausgemachte Leckerei dieses Monats ist ein Rollenkuchen mit „schwarzem Zucker“.
„Schwarzer Zucker“ wird durch Einkochen des Zuckerrohrsaftes ohne Zugabe von Weißzucker oder Sirup hergestellt. Da er nicht raffiniert ist, ist er reich an Mineralien wie Kalium, Kalzium und Eisen und hat eine vollmundige Süße mit intensivem, karamellartigem Geschmack.
 

 

奮ってご参加くださいませ!
Wir freuen uns auf euren Besuch!
 

Continue reading “Wagokoro Teehaus / わごころ茶屋”

19.4.25 Ausgehen im Kimono! Teil 2 / 着物でお出かけ!第二弾

「世界のANDO」の独創を楽しむ
ランゲン美術館/ Langen Museum 

https://langenfoundation.de/

Die „Teehaus-Veranstaltung“ im April fand unter dem Motto „Im Kimono unterwegs! Zweiter Teil“ statt. Wir genossen ein „großes Kunstwerk“, entworfen von Tadao Ando, der auch als „der weltberühmte ANDO“ bekannt ist, und machten Erinnerungsfotos in Kimonos. Wir besuchten das Langen Foundation Museum am Stadtrand von Neuss und besichtigten die Sonderausstellung „Zeichnung, Malerei, Skulptur, Fotografie, Film, Video, Sound – Sammlung Ringier 1995 – 2025“ (zeitgenössische Kunst), die vom 13. April bis zum 5. Oktober gezeigt wird.

4月の「茶屋イベント」は「着物でお出かけ!第二弾」として、「世界のANDO」とも称される安藤忠雄氏が設計した「大きな芸術作品」を堪能し、着物で記念撮影をしました。ノイス郊外にあるランゲン美術館を訪れ、4月13日から10月5日まで開かれる特別展「Zeichnung, Malerei, Skulptur, Fotografie, Film, Video, Sound Sammlung Ringier 1995 – 2025」(現代アート)を鑑賞致しました。

15.03.25 RAKUGO/落語

Im März haben wir den Rakugo-Erzähler Yamada Nozomi eingeladen, der uns die traditionelle japanische Kunstform Rakugo vorgeführt hat, die vor über 400 Jahren in der Edo-Zeit entstand. Er erklärte uns auch den Unterschied zwischen Rakugo und der ebenfalls traditionellen Kunstform Kōdan.
Währenddessen haben wir den köstlichen Himbeer-Mousse mit Matcha-Glasur genossen und eine sehr angenehme Zeit verbracht. 😋

三月の茶屋では、落語の山田望さんをお招きし、400年以上前に江戸時代に生まれた日本の伝統話芸の落語を披露していただきました。また、同じく伝統芸能のである「講談」との違いについても説明してもらいました。
木苺ムースの抹茶グラズアも大変美味しくいただきながら、楽しいひと時を過ごすことができました😋
GermanJapan